Карнавал зверей на немецком языке. Внеклассная работа по иностранному языку при обучении немецкому как второму языку в средней школе


Германия, конечно, не Бразилия, но и здесь есть свой Карнавал. В разных частях Германии он носит названиет Karneval, Fasching или Fastnacht.

Фашинг не является государственным праздником, но не стоит недооценивать его значение. Ведь не зря же его даже называют «пятым временем года»!

Это время, когда можно вовсю веселиться, наряжаться в маскарадные костюмы, не возбраняется хорошенько выпить и просто подурачиться.

Карнавал - это возможность «оторваться по полной» перед началом христианского предпасхального Поста, который начинается в „пепельную среду" (Aschermittwoch - в 2016 году 10 февраля) и заканчивается страстной пятницей (Karfreitag — в 2016 году 25 марта).

Слово "Карнавал " произошло от латинского "carne levare " и означает "Прощай, мясо", ведь в период Великого поста употреблять мясо в пищу запрещено, а до него - можно. Слова Fastnacht и Fasching означают „канун поста".


Однако существует мнение, что изначально обычай празднования карнавалов - языческая традиция, чьим основным значением было прощание с зимой и приветствие весны (немецкий Фашинг - это аналог нашей Масленицы). Церкви не особо нравился «праздник дураков», но избавиться от него было невозможно - уж слишком он был любим. Со временем Карнавал удачно впитал в себя и христианское объяснение (время перед постом).

Кстати, карнавальные процессии с выбранным королем были уже в XIII веке, о чем сохранились письменные свидетельства.

Началом времени карнавалов в немецкоязычных странах традиционно (с XII-го века), является День трёх волхвов - Dreikönigstag 6 января. То, что Фашинг начинается 11.11 в 11 часов 11 минут - это нововведение XIX века, хотя число 11 уже издавна считалось «числом дураков». В этот день шуты (дураки) «просыпаются» и начинают свои приготовления к Карнавалу.

Веселая неделя Своей кульминации Карнавал достигает за неделю до начала Великого Поста. Вот как выглядит эта неделя:


Четверг
называют «жирным », или «грязным », или «бабьим » (Weiberfastnacht, 4 февраля в 2016 году). Как видно из последнего названия - это исключительно женский праздник. В некоторых регионах в этот день устраиваются заседания, на которые вход разрешен только тем мужчинам, что переоделись в женскую одежду. В этот день осторожным мужчинам лучше не заглядывать в рестораны - они рискуют выйти оттуда в лучшем случае без галстука. Отрезать галстук у незнакомца - любимая шалость разгулявшихся женщин. В качестве компенсации мужчине полагается поцелуй. Хотя охота за галстуками ведется и во многих офисах.

За «бабьим четвергом» следует «сажистая » пятница (rußiger Freitag ). По традиции в этот день «дураки» пытались вымазать лица людей сажей. Мужчинам дается шанс отыграться за понесенный в «бабий четверг» ущерб: вооружившись губной помадой или цветным лаком для волос, они могут реализовать свое представление о женской красоте хоть друг на друге.

Далее следуют «пряная суббота » (Nelkensamstag ) и «тюльпанное воскресенье » (Tulpensonntag ).

И вот наступает главный день Карнавала: Rosenmontag (8 февраля в 2015 году). Этот название часто переводится как «розовый понедельник», но на самом деле этот день не имеет никакого отношения ни к розам, ни к розовому цвету. Скорее всего, это название происходит от «rasen » (веселиться, быть счастливым). Поэтому правильнее называть этот день «веселым».

Главным мероприятием праздника считается карнавальное шествие. Автомобильное движение некоторых улиц перекрывают, и по улицам едут и идут толпы ряженых: клоуны, принцессы, короли, бароны, все это в сопровождении музыкантов из различных оркестров. Все поют, кричат приветствия, бросают в толпу зрителей конфетти, конфеты, раздают стаканчики с пивом и вином. Заканчивается шествие где-нибудь на большой площади города приветствиями участников и концертом. Кстати, чтобы танцевать на одной из сцен во время Фашинга, танцовщицам нужно выдержать нешуточную конкуренцию.

Самые знаменитые карнавалы Германии проходят в Кёльне, Мюнхене и Дюссельдорфе.

Веселый понедельник сменяется «вторником в канун поста » (Faschingsdienstag ). В этот день в костюмы наряжаются дети, причем уже с утра, они просто приходят наряженными в школу или детский сад. В магазинах и булочных продаются «Берлинер» - пончики с повидлом, среди которых может встретиться «счастливый»: с горчицей или монеткой, кому как повезет.

В некоторых южногерманских районах основные карнавальные шествия проходят в Faschingsdienstag . Шествия сопровождаются специфическими выкриками, которые рознятся в разных регионах Германии, но самый популярный выкрик: Нарри-Нарро (Narr - шут, дурак). Во время шествий часто используются образы чертей и демонов, шутов и безумцев в разных вариациях, ведьм и сказочных персонажей. А во главе процессии шествует так называемый Бутц (Butz ), своего рода карнавальный дворник. Он освобождает дорогу для остальных участников. В 19 часов, однако, Бутц падает замертво, и это означает окончание карнавала. Вечером проводятся символические „похороны" карнавала и поминки. Кроме того, сжигается чучело, которое изначально символизировало чуму - видимо, когда-то окончание карнавала совпало с избавлением от чумы.

Заканчивается Карнавал в «пепельную среду » (Aschermittwoch — в 2016 году 10 февраля). В этот же день начинается и предпасхальный Великий Пост. Посыпание головы пеплом (отсюда «пепельная среда) упоминается еще в Ветхом завете и является символом покаяния и смирения, которые требуются от христиан во время поста. Но до среды еще есть несколько дней, а значит:

Нарри-Нарро !

МКОУ Соколовская СОШ

Внеклассное мероприятие

по немецкому языку

« Lustig ist die Fasenacht!»

(итоговое мероприятие в рамках недели немецкого языка)

Организаторы: Карабанова Т.Н.

Черешнева Е.И.

Огородникова Л . В .

Lustig ist die Fasenacht!

(«Весёлый карнавал» - театрализованное представление для учащихся 3-4 классов)

Задачи:

Образовательная: знакомство с доступными образцами фольклора, обычаями и традициями стран, где говорят по-немецки.

Развивающие: развитие творческих способностей учащихся, речевых способностей, внимания, мышления и воображения, мотивации к изучению и использованию немецкого языка в разнообразны формах общения.

Воспитательные: воспитание культуры общения и дружелюбного отношения к представителям других стран

Оборудование : Зал украшен воздушными шарами, разноцветными масками из картона и пластика. Для праздника надо приготовить фонограммы с записью песен и музыки для заставок; призы; карточки- визитки с нарисованными на них символами праздника для голосования, мультимедийную презентацию для рассказа о карнавале, черный цилиндр для конкурса небылиц и рисунки детей для этого конкурса; колокольчики, игрушечные дудочки, литавры или крышки от кострюль, барабаны для шутливого оркестра; карнавальные костюмы для ведущих.Все участники праздника должны приготовить карнавальные костюмы и маски.

Ход мероприятия.

(На сцену выходят 3 ведущих.Это могут быть учителя или старшеклассники. Они должны быть одеты в яркие карнавальные костюмы. Они будут вести представленье, проводить конкурсы, вручать призы и т.д. Звучат фанфары.)

Moderator 1: Hallo, Kinder! Herzlich willkommen zu unserer Karnevalpart!

Moderator 2:

Verruckt geht`s zu im Karneval!

Jeder lacht und singt

Und ist nicht mehr so ganz normal

Und hat sich bunt geschminkt.

Moderator 3:

Hat sich verkleidet und verziert

Und tanzt und springt und schwebt,

Hat sich vermummt und sich maskiert

Und Nasen angeklebt!

Moderator 4:

Alles singt und tanzt und lacht:

Lustig ist die Fasenacht !

(На слайде № 1 – люди в веселых масках с трещотками, колокольчиками и музыкальными инструментами) MP

Moderator 1 : В Германии есть время шумного и весёлого карнавала. Его называют Fastnacht или die Narrenzeit .Люди надевают маски и карнавальные костюмы. Маски бывают очень смешными, а иногда бывают и страшными. Дети в костюмах шутов устраивают сильный шум, звоня в колокольчики, гремя трещотками и стуча в барабаны. Считается, что так они могут прогнать злых духов.

(На слайде № 2 написаны названия карнавальных дней. Около каждого из них – символ. У четверга – женское лицо и галстук. У пятницы – испачканные сажей лица. У субботы – красивые печенья и другая выпечка)

Moderator 2 : Самые весёлые дни карнавала называют Narrentage .Первый день – четверг, его называют der Fette Donnerstag ” или “ Weiberfastnacht ” (женский карнавал). В этот день власть в городе пренадлежит женщинам.По старой традиции они обрезают мужчинам галстуки и отправляются в кафе или в ресторанчики, чтобы весело провести время с подругами и поиграть в карты,потом наступает пятница, которую называют der Rusige Freitag ” . Rus – по-немецки «Сажа».В этот день девочки и мальчики могут пачкать друг другу лица сажей. На следующий день – am Schmalznudeln и Krapfen .А в воскресенье в городах начинаются карнавальные шествия – Narrenumzuge .

(На слайде № 3 – карнавальное шествие: люди в смешных масках и костюмах, украшенные цветами кареты и духовные оркестры, названия карнавальных дней Fastensonntag , Rosenmontag , Veilchendienstag )

Moderator 3: Главные дни карнавала – это три последних дня перед Покаянной средой Aschermittwoch .Они называются Карнавальное воскресенье Fastensonntag , розовый понедельник Rosenmontag и фиалковый вторник Veilchendienstag .Самое грандиозное карнавальное шествие в Кёльне проходит в Розовый понедельник. По городу идут люди, одетые в карнавальные костюмы. Их сопровождают духовые оркестры и кареты, украшенные цветами и смешными фигурками. Люди бросают в толпу цветы и конфеты. Все танцуют, поют и веселятся.

Moderator 4: После шумных дней карнавала наступает Покаянная среда. В этот день католики посыпают себе головы пеплом, который освящают в католических соборах. Пепел должен напоминать людям о том, что жизнь коротка и быстро проходит. После этого начинается пост, который продолжается до пасхи. В некоторых местностях Германии в этот день сжигают соломенное чучело, символ зимы.

(На слайде № 4 – Название « der Aschermitwoch » и картинки католического собора)

( Звучит фонограмма « Карнавала » Шумана .)

Moderator 1 : Und nun beginnen wir unseren Faschingumzug! Wahlt das beste Karnevalkostum und diesem Jungen oder Madchen eure Katchen.

(На сцену поднимаются участники карнавального шествия. Они проходят по сцене под музыку и спускаются в зрительный зал. У всех присутствующих в зале есть карточки, которые они получили перед началом праздника. На них нарисованы разные маски и написано Fasching . Эти карточки будут использоваться для голосования во время праздника. Участники отдадут их тому, кто им больше всего понравится в том или ином конкурсе).

Moderator 2 : дети тоже с удовольствием устраивают вечеринки.По традиции каждый ребенок должен прийти на карнавал с «подарком» - интересной историей.Но она обязательно должна быть правдивой,но и немного вымышленной.Каждый по очереди надевает черный цилиндр и рассказывает историю.Слушатели должны сказать,что здесь правда,а что – ложь.Тот, ктосмог заметить больше всего вымысла,получает приз.

(Ведущий может перевести эти слова.)

Moderator 3: Und wer ist dort?Ein Madchen oder eine Junge?

Moderator 2 : Ich sehe dort viele Artisten. In der Karnevalszeit stellen sie immer viele Scherfragen.Das ist eine Tradition.Rifen wir ihn.Ich meine konnen viel Spas haben!Ich glaube alle waren heute lustig und aktiv!Alle mussen Preise bekommen!

(Все остальные участники праздника тоже поднимаются на сцену и им вручают призы.Взрослые должны проследить за тем.Чтобы каждый ребенок был неагражден.Призы лучше сделать одинаковым для всех).

Moderator 3 : Unsere Party ist Ende. Singen wir zum Schluss ein Lied! (Участники праздника поют заключительную песенку. При исполнении песни все участники праздника сидят и раскачиваются влево-вправо. Если дети сидят рядами,то можно им предложить раскачиваться в разные стороны.)

Das Karnevalslied CD.

Wir schunkeln , den heute

Ist Karneval (3 mal)

Wir schunkein , denn heute

Ist Karneval.

Da freu’n sich die Kinder uberall.

сценарий праздника "Карнавала" в Германии, а у нас - это праздник масленицы

МБОУ Васильевская МООШ

Внеклассное мероприятие по немецкому языку

« Faschingfest »

Учитель: Шарова Л.В.

Тема: « Faschingfest ».

Цели : 1. Познакомить учащихся с традициями

празднования карнавала в Германии.

2. Развивать внимание, память, учить

делать выводы.

3. Воспитывать уважение к культуре

другого народа.

Оборудование: Магнитофон, ордена для награды победителей, плакат с цифрами, 2 ложки, 2 воздушных шарика, стулья для игры.

Ход мероприятия

Звучит музыка. Зал украшен разноцветными шарами. На сцену выходят ведущие.

1 ведущий : - Guten Tag, Kinder! Wir feiern heute ein deutsches Fest.

Es heist Katneval oder Faschingfest.

2 ведущий: - Сегодня мы празднуем вместе с вами немецкий

праздник, который называется «Карнавал» или

«Фашинг».

1 ведущий : - Wir spielen heute, sagen Fastnachtgedichte vor.

2 ведущий: - Мы будем играть в весёлые игры, рассказывать

стихотворения и просто веселиться. Участники

праздника будут бороться за звание «Самый,

самый…» и получат в награду ордена («Самый умный

Джек» и другие).

1 ведущий : - Und jetzt einiges aus der Geschichte dieses Festes.

2 ведущий: - А сейчас немного из истории этого праздника.

Ребята, а сколько времён года?

Ответы детей.

2 ведущий: - Правильно четыре. А как они называются

по-немецки?

Ответы детей.

2 ведущий: - В каждом времени года – по три месяца. Как они

называются по-немецки?

Ответы детей.

1 ведущий : - In Deutschland gibt es 5. Jahreszeit, die inffiziel ist. Das

ist eine Bezeichnung fur einen Zeitraum, in dem viele

Deutsche gern feiern, frohlich sind, tanzen, singen.

2 ведущий: - А в Германии существует пятое (неофициальное)

время года, во время которого немцы веселятся,

танцуют, поют песни.

1 ведущий: - Это карнавал, называемый во многих областях

Германии также масленицей. Ещё его называют

«Время дурачеств». В этот день многие

переодеваются и празднуют на улицах. Затем

следуют праздничные мероприятия.Пиком

карнавального времени является неделя до начала

предпасхального поста. Первый день которого

приходится на «пепельную» среду. особенно широко

празднуются три дня- воскресенье, понедельник и

вторник.

2 ведущий: - В это время празднуют более шумно: с балами,

музыкой, весёлыми переодеваниями (например: в

костюм шута). Обычные правила поведения и порядка

утрачивают свою силу. В «розовый понедельник» во

многих городах проходят карнавальные шествия с

украшенными автомобилями, оркестрами. В

«пепельную» среду карнавал официально

заканчивается (начинается Великий пост).

Zur Faschingzeit .

Zur Faschingzeit, zur Faschingzeit,

Da gibt es nur Scherz und Frohlichkeit.

Und wer nicht froh sein mag beim Schmaus,

Der bleibe zu Haus, der bleibe zu Haus.

Wo sich die Freude blacken lasst,

Da halten wir sie heute fest,

Den frohlich sein in Ehren

Das soll uns keener wehren.

1 ведущий : - Die Menschen wollen den kalten und dunklen Winter

loswerden. Sie machen Krach. Sie maskiren sich, damit

der Winter sie nicht erkennen kann.

2 ведущий: - Зима надоела всем. Люди, животные и птицы с

нетерпеньем ожидают прихода весны. Они хотят

прогнать зимних злых духов. Для этого шумят,

переодеваются, чтобы зима их не узнала.

Учащийся читает стихотворение.

Im Karneval

Im Karnewal, im Karnewal,

Tut jeder, was er kann.

Der Egon geht als Eskimo,

Und Ernst als schwarzer Mann.

Der hat es gleich entdeckt,

Dass unter dem Kartoffelsack

Des Nachbarn Hansel steckt.

Der Franzl geht als Zauberer

Und Fritz ist Polizist,

Doch niemand kann bisher erkannt,

Der dort die Hexe ist.

Die Lehrerin ist Hans im Gluck?

Kein Ruth spielt Lehrerin.

Und unsere Marktfrau Barbara

ist Schonheitskonigin.

1 ведущий : - Die Masken sind lustig, manchmal auch furchterregend.

So wurde es zum Winteraustreiben. Die Leute rufen laut.

2 ведущий: - Маски делают весёлыми, но иногда и

устрашающими. Это создаётся для того, чтобы

прогнать злых зимних духов. Люди при этом громко

кричат.

Учащийся читает кричалку.

Gehe, Winter, bitte sehr!

Du bist so kalt, wir friren.

Deine Zeit ist zu Ende.

Nimm deine Beine in die Hande

Und lauf weg!

2 ведущий: - Уходи, зима! Ты такая холодная, мы замёрзли. Твоё

время закончилось бери свои ноги в руки и беги

прочь!

1 ведущий : - Alle sagen dem Winter “Auf Wiedersehen!” und rufen

dem Fruhling “Komm zu uns”.

2 ведущий: - Все говорят зиме: «До свидания!» - и зовут весну:

«Иди к нам!» Весна наступает и мы начинаем наши

игры.

1. Spiel “Tier ABC”

Кто знает больше всех названий животных на немецком языке, тот получает орден «Самый умный Джек» (“ Der klugeste

Jeck ”) .

2. Spiel “Sucht die Zahlen”

На плакате вразброс расположены цифры, нужно найти их и назвать в правильном порядке (задание на скорость). Кто сможет это сделать, получит орден «Самый сообразительный Джек» (“ Der innovativste Jeck ”).

3. Spiel “Ratet mal”

Welches B ist rund?Ball

Welches C ist lustig?Clown

Welches E schreit “i-a”? Esel

Welches W isi immer nass? Wasser

Кто отгадает, тот получает орден «Самый интуитивный Джек» (“ Der intuitivste Jeck ”).

4. Spiel “Wer ist am besten?”

5. Spiel “Wer ist am schnellsten?”

Соревнуются два игрока, кто быстрее перенесёт в ложке шарики. Победитель получает орден «Самый быстрый Джек» (“ Der schnellste Jeck ”).

6. Spiel “Rund um die Stuhle”

Последний орден – «Самый ловкий Джек» (“ Der geschickteste Jeck ”) – получит тот, кто выйдет победителем в игре со стульями. Двигаясь по кругу под музыку, вы должны успеть занять место в тот момент, когда музыка остановиться.

1 ведущий: Итак, ребята, вам понравилось праздновать карнавал?

Надеюсь это станет нашей традицией.

Преподаватель немецкого языка: Буторина О.Р.

Белорецк 2011


Цель мероприятия:

привитие любви к иноязычной культуре и стране изучаемого языка.

Задачи:

Повышение интереса школьников к изучению немецкого языка;

Знакомство с традициями празднования масленицы в Германии;

- расширение кругозора учащихся.
Участники: несколько команд по 6-8 человек учащихся 5-6 классов.
Оборудование: плакаты с поздравлениями к Масленице, музыкальное сопровождение, карточки с заданиями к конкурсам, костюмы сказочных героев, чёрный ящик, плакаты и рисунки к конкурсу на знание немецких пословиц, слайд – шоу «Кёльнский карнавал», видеофильм по теме «Карнавал в Германии», корона, кулёк со сладостями.

Ход мероприятия

Вступительное слово.

Вед.(учитель): Добрый день, дорогие друзья! Мы рады приветствовать Вас всех в этом зале! В конце зимы или в начале весны во многих странах отмечают очень интересный праздник. У нас он называется Масленица. А кто знает, почему он так называется? … Дело в том, что Масленица – это древний славянский праздник и первоначально она была связана с днём весеннего солнцеворота и означало приход весны. После принятия христианства на Руси праздник остался, но приобрёл религиозное значение, изменился и обряд празднования. Масленица получила своё название от церковного календаря, она приходится на неделю, предшествующую Великому посту. И в этот период времени разрешается вкушение сливочного масла, молочных продуктов и рыбы. Поэтому Масленица – это прежде всего обильная, сытная пища, основным блюдом которой являются, как известно, блины. Ведь потом наступает строгий Великий пост, когда долгих семь недель нельзя есть мясную пищу. В Германии этот праздник называется Fasching, Fastnacht или Karneval. Слово Karneval произошло от латинского выражения «Carne vale!» (Fleisch ade!), что в переводе на русский язык дословно означает «Прощай, мясо!». В этом году Масленица в России и карнавал в Германии проходят с 28 февраля по 6 марта.

Сегодня мы попробуем поближе познакомиться с традициями немецкой Масленицы, её историей и обычаями, окунёмся в праздничную атмосферу этого замечательного весёлого праздника, который насыщен потешными шутками, конкурсами, плясками, гуляньями и маскарадными шествиями.

А сейчас мы начинаем нашу конкурсную программу, результаты которой будет оценивать наше компетентное жюри. Председателем жюри является руководитель ГМО учителей немецкого языка Дарьина В.А. Мы Вас приветствуем и просим назвать всех членов жюри (слово Дарьиной В.А.)… Спасибо! Давайте ещё раз поприветствуем наше жюри, а всем командам пожелаем удачи и успешных выступлений! А я предоставляю слово ведущим.

Вед.1.: Guten Tag, liebe Gäste!

Вед.2.: Wir begrüβen Sie alle und laden zum Karneval ein!

Звучит музыка и исполняется весёлый танец в костюмах из пёстрого меха.

Вед.1.: Ни один карнавал не обходится без сказочных героев, и сегодня к нам пришли гости – персонажи разных сказок. Пришли они не одни, а со своими друзьями, и мы приглашаем их принять участие в конкурсе «Моя визитная карточка». По итогам этого конкурса жюри выберет победителя и ему будет присвоено почётное звание Принца карнавала. А первым на эту сцену мы приглашаем сказочного героя, который является символом любого карнавала. Это – весёлый шут и скоморох, а в Германии его зовут Kasper! Willkommen, lieber Kasper!

Выступает команда школы № 18.

Вед.2.: Danke schön, lieber Kasper!

Дорогие друзья, попробуйте угадать, кто сейчас выйдет на сцену? Итак, вопрос на немецком языке: Das ist eine schöne Jungfrau. Manchmal sitzt sie auf dem Felsen am Rhein. Sie kämmt ihr goldenes Haar und singt ein Leid dabei. Wer ist das? … Правильно, это Лорелея, золотоволосая девушка из немецкой легенды о дочери батюшки Рейна. Давайте поприветствуем её и пригласим на сцену!

Выступает команда школы №1.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Lorelei!

Ни один праздник не обходится без музыкантов, тем более карнавал! Поэтому мы приглашаем на сцену музыкантов из немецкого города Бремен. Also, «Bremenmusikanten» , wir laden euch ein!

Выступает команда школы № 3.

Вед.2.: Danke schön, liebe Bremenmusikanten!

Скажите, ребята, а кто их сказочных героинь имел семь маленьких, но очень надёжных и заботливых друзей? Подсказка: на немецком языке её имя начинается со слова « Schnee…». Ну, кто догадался? Правильно, это–Белоснежка, Schneewitchen, wir warten auf dich, liebe Schneewitchen!

Выступает команда школы с. Серменево.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneewitchen!

Следующий наш сказочный герой очень популярен в горных районах Германии, где добывают уголь. Его фигурка обязательно присутствует на рождественской ёлке, он помогает детям колоть орехи. И сегодня, когда мы провожаем зиму, нам никак не обойтись без этого сказочного персонажа. Так кто же это? Wer ist das?... Правильно, Щелкунчик, по-немецки «Nuβknacker» и представит нам его команда школы из посёлка Тирлян!

Выступает команда школы п. Тирлян.

Вед.2.: Danke schön, lieber Nuβknacker!

А знаете ли вы, что каждый год, в марте, тысячи людей со всего света приезжают в немецкий город на западе Германии Кёльн, чтобы принять участие в карнавальном шествии. Везде в это время существует обычай переодеваться в ковбоев, разбойников, пиратов, разных животных и т.д. Но особой популярностью здесь пользуются ведьмы! Так вот сегодня к нам прилетела с горы Брокен одна такая ведьма и зовут её kleine Hexe. Давайте мы её поприветствуем. Bitte, Willkommen, kleine Hexe!

Выступает команда школы № 17.

Вед.1.: Vielen Dank liebe kleine Hexe!

Ребята, следующий наш герой не только весёлый, но и очень остроумный. Его шутки учат людей быть мудрыми, недаром его фамилия переводится с немецкого языка «мудрый как сова». Кстати, сова по-немецки – die Eule, и зовут этого героя Тиль… кто уже догадался? – Правильно, Тиль Ойленшпигель! Bitte, Till Eulenspiegel, kommen Sie zu uns!

Выступает команда школы c. Байназарово (Улу – Елга).

Вед.2.: Danke schön, lieber Till Eulenspiegel!

Следующая наша героиня – из французской сказки. Она маленькая, но всегда готова помочь, и очень храбрая, даже не побоялась серого волка и одна пошла через лес к бабушке. Sie ist klein, hilfsbereit und tapfer. Wer ist das? Кто же это? … Das ist Rotkäpfchen (Красная Шапочка)! Bitte schön, liebe Rotkäpfchen!

Выступает команда школы п. Железнодорожный.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Rotkäpfchen!

Очень часто на маскарадном балу можно встретить фигуру главного героя из сказки братьев Гримм крысолова из Гамельна. Потому что он носит яркую и пёструю одежду как скоморох и к тому же умеет играть на волшебной флейте. А кто его не знает, может с ним сейчас познакомиться. Wir begrüβen Sie, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Выступает команда школы c. Ломовка.

Вед.2.: Danke schön, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Все мы знаем, что традиционным блюдом на Масленицу у нас в России являются блины. А вот в Германии в этот день продают специальные пончики с повидлом «Берлинер», среди которых может встретиться «счастливый» с горчицей или монеткой, кому уж как повезёт. А в гости к нам сегодня пожаловал родной брат блинов и булочек, герой русской сказки – колобок. Wir laden dich ein, lieber Kolobok!

Выступает команда школы № 13.

Вед.1.: Vielen Dank, lieber Kolobok!

Этого героя – чудака знает весь мир! Никто не сравнится с ним в искусстве сочинять неправдоподобные истории, главным героем которых становится он сам – находчивый и храбрый барон … Мюнхаузен! Wir wollen Sie sehen, lieber Baron von Münchhausen!

Выступает команда школы № 21.

Вед.2.: Danke schön, lieber Baron von Münchhausen!

Как известно, когда приходит время наступления весны, зима не очень-то охотно уступает ей свои права. Вот и сегодня она пришла к нам на праздник. Но рано или поздно зиме всё равно приходится уходить. Поэтому давайте дадим возможность на нашем карнавале «показать себя» напоследок владычице ледяных просторов Снежной Королеве. Ваш выход, liebe Schneekönigin!

Выступает команда школы № 20.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneekönigin!

Ну что ж, друзья, наш первый конкурс завершён. Сейчас жюри предстоит выбрать самую лучшую визитную карточку и объявить нам, кто из сказочных героев удостоен быть сегодня Принцем карнавала. А пока члены жюри совещаются, предлагаю вам отдохнуть и посмотреть слайд-шоу «Кёльнский карнавал».

Демонстрируются слайды и одновременно один из ведущих рассказывает о карнавале:

Жители Кельна называют свой карнавал еще одним, пятым сезоном. И это неудивительно, ведь в отличие от подобных праздников других городов, которые длятся самое большее две недели, карнавал Кельна будоражит город как минимум три месяца... Жители Кельна утверждают, что их карнавал - пятое время года, самое веселое и беззаботное. Ежегодно сюда съезжаются до миллиона туристов. В это время бразды правления в Кельне берут ряженные и разукрашенные, а в костюмированных балах и уличных шествиях участвуют все, кроме медиков и полицейских. Мало кто работает в дни карнавала: весь народ на улицах или в уютных кафе. Без карнавальных костюмов тут появляться абсолютно бессмысленно. Жители Кельна относятся к этому настолько серьезно, что все приготовления к карнавалу начинаются еще за три месяца до него, в ноябре. Для этого тоже есть особая церемония: 11 ноября в 11 часов 11 минут по всему городу начинаются так называемые "карнавальные заседания". За длинными столами собираются представители карнавальных сообществ города и обсуждают кандидатуры уважаемых граждан на роль "принца карнавала", которому в последний день празднеств обер-бургомистр торжественно передаст ключ от ратуши и всю власть. Однако все самое интересное начинается спустя три месяца. Карнавал в Германии вспыхивает в Альтвайберфастнахт, или "бабий четверг ", в этом году он выпадает на 27 февраля. На Старой площади с утра собирается толпа празднующих, большая часть которых – женщины. Все ждут решающей минуты: разумеется, это 11 часов 11 минут. По сигналу женщины в карнавальных костюмах берут штурмом городскую ратушу, и этот "переворот" объявляет начало карнавала.


В "бабий четверг" женщинам дозволено все. Они объявляют бой повседневной жизни и провозглашают матриархат. А чтобы показать мужчинам свою безоговорочную власть, со всех встречных мужчин "безжалостно" срезают галстуки. Причем, в этот день женщинам разрешается заходить в любые учреждения, дабы не упустить "женское счастье". "Трофеи" женщины прикалывают к своей одежде, а "сильный пол" ходит с обрезками на шее. Впрочем, опытные мужчины к таким событиям полностью готовы, и одевают в этот день галстуки из бумаги. В пятницу и субботу все более-менее тихо: карнавал отмечается в ресторанчиках и маленьких кабачках. А суббота - день шествия духов. Любой желающий может нарядиться духом или призраком и принять участие в этих гуляниях. В воскресенье же гуляют дети: это день школьных и детских шествий. Высшей точки празднование достигается в Розенмонтаг, "розовый понедельник", в этом году – 3 марта. В 11 часов 11 минут стартует карнавальная процессия. По городу проходят официально зарегистрированные карнавальные общества, каждое из которых везет смешную фигуру из папье-маше, как правило, карикатуру на политиков. Процессия растягивается на шесть с половиной километров. Обычно в "розовый понедельник" в центре Кельна собираются около 1,5 миллиона зрителей. Кульминация праздника - появление неизменной карнавальной троицы - Принца, Девы и Крестьянина. В этот момент особенно важно сидеть на "выгодных" местах, ведь во время шествия с карнавальных повозок в зрителей градом летят сладости. После феерического понедельника наступает тихий и спокойный "фиалковый вторник". Карнавал уже подходит к концу, но вечером состоится еще одно важное мероприятие - сожжение большого соломенного чучела, ритуал искупления всех грехов перед Великим постом. Закончится карнавал в "пепельную среду" - Ашенмиттвох . В этот день все рисуют друг у друга на лбу пепельные кресты, а в ресторанах Кельна подают традиционные рыбные блюда.
Начинается Великий пост, а с ним новые заботы. Однако в день, когда умирает один карнавал, объявляется девиз следующего. И так, как во всех странах ждут весны, в Кельне весь год будут ждать нового карнавала - своего собственного, пятого времени года...

После просмотра слайд – шоу слово предоставляется жюри, которое объявляет Принца карнавала (ему вручают корону) и награждает остальных участников 1го конкурса сладкими призами.

Вед. (учитель): Наша конкурная программа продолжается!

Мы предлагаем всем командам принять участие в нескольких конкурсах на знание немецкого языка и некоторых традиций Германии, связанных с Масленицей. А жюри будет оценивать каждый конкурс.

I. Итак, конкурс «Разминка» (произнести хором предложенную скороговорку: «Fasching feiert man nicht im Juli, Fasching feiert man immer im Frühling»);

II. Следующий конкурс « Скажи “Ja” oder “Nein”». Ребята, вам надо очень внимательно слушать каждый вопрос, чтобы потом ответить только одним словом «да» или «нет», подняв соответствующую карточку «+» или «-». Вопросы:


  1. Fasching oder Karneval feiert man in Deutschland im Sommer. Масленицу празднуют в Германии летом. (Nein).

  2. Karneval in Deutschland beginnt am Ende des Februars, diesen Tag nennt man noch “Weiberfastnacht”. Карнавал в Германии начинается в один из последних дней февраля и называется «Бабий четверг». (Ja).

  3. Das Symbol des Faschings ist der Tannenbaum. Символом Масленицы является ёлка. (Nein).

  4. Die Kölner nennen Karneval die fünfte Jahreszeit. Жители Кёльна называют карнавал пятым временем года. (Ja).

  5. Das Wort “Karneval” bedeutet “Guten Tag, Frühling!” Cлово «Карнавал» обозначает «Здравствуй, Весна!» (Nein).

  6. Karneval feiert man die ganze Woche und er ist zu Ende am “Aschenmittwoch”. Карнавал празднуют целую неделю и заканчивается он в «пепельную среду» (Ja).

III. Следующий конкурс «Допиши письмо» (Участники получают «письма», в которых в предложенный текст с пропущенными словами надо вставить подходящие по смыслу слова по теме «Fasching»).

Текст:

« Liebe Freunde!

Ich heiβe _____________ . Ich wohne in ______________________ .

Heute beginnen wir _____________________ zu feiern. In Deutschland nennt man diesen Tag _______________________ . Wir feiern Fasching die ganze ________________ . Die Kölner sagen, daβ Karneval die fünfte __________________ ist. Am _____________________________ ist Karneval zu Ende.

Mit freundlichen Grüβen!

Слова : Karneval, Jahreszeit, Kasper, Aschenmittwoch, Weiberfastnacht, Woche, Deutschland.
IV. Cледующий конкурс называется «Чёрный ящик» (Под музыку вносится чёрный ящик и участникам предлагается угадать, что находится в ящике, задавая вопросы, например: Ist das ein Spielzeug? Ist das ein Obst\Gemüse? Kann man das essen (tragen, basteln ...)? Welche Farbe ist das? Ist das groβ (klein, rund, schwer, leicht…)? и т.д.
V. Следующий конкурс на знание немецких пословиц и поговорок (подобрать к каждой из предъявленных немецких пословиц соответствующий рисунок). Пословицы:

Рисунки и пословицы вывешиваются на стенд.


VI. Следующий конкурс «Найди и переставь букву» (участникам следует найти в каждом из предъявленных слов букву, которая стоит не на своём месте и переставить её так, чтобы получилось правильно написанное слово. Например:

der Wentir - _________________ der Mosmer – ______________

der Frühnling - _______________ der Hersbt - _______________

der Ferbuar - _________________ der Aplir - _________________

der Setepmber - _______________ der Aguust - ________________

VIII. Объявляется творческий конкурс (танец, сценка, стихотворение или песня на немецком языке).

Каждая команда показывает подготовленные выступления.

В это время часть жюри оценивает творческий конкурс, а остальные подводят итоги всех конкурсов.

После творческого конкурса можно продемонстрировать видеофильм «Карнавал в Германии», если позволяет время.

В заключении слово предоставляется председателю жюри, который объявляет и награждает победителей. После этого все команды обмениваются «сладкими подарками».

Заключительное слово: Дорогие друзья! Наша встреча подошла к концу. Завтра – последний день Масленицы – Прощёное воскресение, когда принято просить прощения у всех родных и знакомых, на что отвечают «Бог простит!». А сегодня мы благодарим всех участников – и детей, и учителей, благодаря которым мы все сегодня получили такое удовольствие, что нам не страшно сказать «Carne vale!» (Fleisch ade!), ведь хорошее настроение останется с нами после сегодняшней встречи ещё очень долго! До свидания и до новых встреч!

Ведущий праздника 1: Guten Tag, Liebe Damen und Herren! Wir begrüssen Sie herzlich. Hurra! Am 10. Februar geht es endlich wieder los. Ab diesem Tag sieht ganz Deutschland wie ein grosses Narrenhaus aus.

Ведущий праздника2: Добрый день, уважаемые гости. Мы рады приветствовать вас на немецком празднике - Faschging, карнавал. Карнавал - это возможность «оторваться по полной» перед началом христианского предпасхального Поста, который начинается в „пепельную среду" (Aschermittwoch - в этом году 10 февраля) и заканчивается страстной пятницей (Karfreitag — 25 марта).

(На сцену выходят два участника праздника в карнавальных костюмах, пестрых колпаках на голове, рассказывают стихотворение.)

Jedes Jahr im Februar

Feiern wir wie toll

Dann ist unser grosses Haus

Voller Lärm, Tagei,tagaus

Ist von Gästen voll.

Jedes Jahr im Februar

Geht es rund und bunt.

Dann beginnt die frohe Zeit

Grenzenloser Heiterkeit

Lachen ist gesund!

Ведущий праздника 1: Fasching in Deutschland ist ein sehr berühmtes Ereignis, an dem alle teilnehmen wollen, von dem Kleinen bis zu den Grossen. Tausende Menschen in Masken, in Faschingskostümen füllen die Strassen. In dieser Zeit kann man Papua, Aleuten, verschieden Tiere und Hexen antreffen.

Ведущий праздника 2: Карнавал в Германии - это знаменательное событие,в котором хотят принять участие все - от мала до велика. Тысячи людей в масках, в карнавальных костюмах наполняют улицы. В это время можно встретить папуасов, разных животных, ведьм, вампиров.

В различных областях Германии карнавал имеет свои традиции, даже названия его везде разные: Fasching в Альпийских землях, Karnaval на Рейне, Fastnacht в Алемании.

Всемирную известность получил карнавал в Кельне. Ежегодно сотни его участников в роскошных костюмах образуют праздничное шествие по улицам старой части города. Карнавал длиться почти до самой Пасхи и имеет многовековые традиции.

Ведущий праздника 1: Как же называются дни недели во время карнавала и чем они отличаются от обычных дней? Посмотрим презентацию, которую подготовили:

Якимова Елена, Чернова Алёна.

Включаем презентацию.

Ведущий праздника 1: Die Vorbereitungen zum Fasching beginnen schon längst vor dem Karneval. Die Musiker beginnen Märsche und lüstige Lider einstudieren. Kinder und Erwachsene bereiten verschiedene Transparenten mit lüstigenParolen vor. In Gaschäften wеrden Faschingskostüme und verschiedene Masken verkauft.

Ведущий праздника 2: Маски пришли к нам из глубины веков. Они возникли еще на заре человечества. Маски использовались в античном театре, в феерических представлениях эпохи средневековья. Каждая маска служит для выражения определенных целей. С помощью нее можно передать возраст, происхождение, профессию или даже душевное состояние действующего персонажа. Они часто употреблялись у различных народов для изгнания злого духа или ведьмы.

Ведущий праздника 1: Так, например, в Шварцвальде во время карнавальных торжеств можно увидеть маски на любой вкус. Каких персонажей здесь только нет: демонические фигуры, благопристойные бюргеры, различные звери, но все же преобладают шуты в своих деревянных до блеска отполированных масках. Шут - самая яркая фигура карнавала, задачей которого является высмеивание людских пороков и слабостей.

В своей любви к маскам и всевозможным перевоплощениям они превзошли сами себя. В эти дни на улицах городов и сел высыпают ряженые, запляшут ведьмы и шуты, увлекая в хоровод всех остальных

(На сцену выходят участники праздничного мероприятия, «ряженые» в масках и карнавальных костюмах - ведьмы, вампиры и танцуют танец.)

Ведущий праздника 2: Послушаем ещё стихи про карнавал.

Fasching, Fasching, Karneval

Wir gehen heut′ zum Faschingsball!

Und was brauchen wir dafür?

Eine Maske, ein Kostüm!

Kasper oder Zirkusclown

Sind ganz lüstig anzuschau′ n.

Schlisslich brauchen ich und du

Gute Laune noch dazu.

Dann geh′n wir zum Faschingsball

Den es ist ja Karneval!

Ведущий праздника 1: Die Eröffnung des Faschings beginnt auf dem Marktplatz. Vom früher Morgen an spielt Musik. ?berall hört man fröhliches lautes «Helau!» und «Alaaf!».Das sind Begrüssungswörter zum Fasching, dem deutschen Karneval.

Ведущий праздника 2: Открытие карнавала происходит на рыночной площади. С раннего утра играет музыка. Повсюду слышатся слова приветствия: Халло! Алааф! Гутен таг!

Приглашаются ученики 2 класса.

(На сцену выходят все участники праздничного мероприятия, «ряженые» в масках. Исполняется песня-приветствие « Guten Tag ».)

Ведущий праздника 1: Wir eröffnen das heutige Fest (звучат фанфар). Karneval liegt vor dem grossen Osterfasten. Man kan sagen, dass das ein Ahalog zum traditionellen russischen Fest «Maslenniza» ist. Den Menschen gibt es eine Möglichkeit, aus dem Inneren die Dummheit zu vertreiben, vor dem Fasten sich lüstig zu machen und so zu essen, dass in den nächsten 40 Tagen gefastet werden kann. In dieser Zeit aller Spass erlaubt und auch Spass einem anderen Menschen gegenüber.

Ведущий праздника 2: Мы открываем наш карнавал. Можно сказать - это аналог традиционной русской масленицы. Люди получают возможность освободиться от всего плохого, попраздновать и покушать так, чтобы в последующие 40 дней попоститься.

Ведущий праздника 1: Веселое буйство достигает своей кульминации и одновременно заканчивается перед началом Великого Поста. «В среду на первой неделе Поста всяк веселиться уже перестал»,- как поется в одной карнавальной песне.

(Участники праздника рассказывают стихи.)

Lüstig ist die Fasenacht,

Alles singt und tanzt und lacht.

Mit Gejübeit und Geschrei

Zieht der Faschingzug vorbei.

Und wer nicht froh sein mag beim Schmaus,

Der bleibe zu Haus, der bleibe zu Haus.

Ведущий праздника 1: На Рейне в Северной Вестфалии карнавал имеет свои традиции. Здесь даже был организован «комитет шутов» во главе с президентом, в чьи обязанности входит выбор принца и принцессы праздника, а также организация всех торжеств. Zum Karneval gehört Musik!

Zum Karneval gehört Tanzen!

Zum Karneval gehört Spielen!

У нас тоже есть принц и принцесса. Пригласим их. Они проведут конкурсы.

Das erste Tanzspiel heisst « S с hwungtuchtanz » - танец с шариком.